domingo, 9 de octubre de 2011

¿Y cómo se dice cebollín?



Yo creo que voy a empezar a tener que vivir sólo de la comida que sé traducir del español al inglés. O sea, no es que yo sea reconocida por mis artes culinarias (aunque los sandwichs que hago son vergatarios), pero cuando me di cuenta de que no tengo ni la más cristiana idea de cómo se dice y escribe "cebollín", por ejemplo, mi mundo se vino abajo. Es decir, una de mis cosas favoritas para comer, actualmente, es un dip de queso crema, cebollín y salsa de soya, que me resuelven cualquier cena y cualquier comida, en verdad.  Sin dejar de mencionar que tengo que anular la idea de comerlo con casabe, porque... bueno, eso aquí dudo que se dé demasiado. 


¿Cómo carajo se dice cebollín en esta vaina? Porque ésa es otra, los ingleses, dueños y señores del origen de este idioma, tienen sus maneras para decir cada cosa, y de los que estamos del charco hacia el otro lado, nos llegó la influencia norteamericana, sin duda. Así que si dices que te vas a comprar unos pants, estás diciendo que vas a comprarte pantaletas. Tengo pánico histérico de pokémon en modalidad de pelea con la sola idea de que tengo que hacerme un mercadito mañana. Porque ponte que logro conseguir ciertos artículos de supervivencia, ponte tú que logro hacer algo decente y balanceado con mis pounds destinadas a tal fin. ¿Dónde carajos voy a ver el nombre del fulano cebollín para saciar mis antojos? 


Siento, por alguna extraña razón, que mañana me voy a reír mucho de mí y de mis plumas en pleno apogeo, menéandose en medio de los pasillos del supermercado. 

2 comentarios:

Coraline dijo...

no sé si se consigue en el UK pero se dice spring onion y ese es el término británico. suerte!!!!!!

Patricia (Odio que me digan así) dijo...

Si, si se consigue y lo descubri que si a la semana de postear esto ;)